Cedden, Gülay ; Aydın, Özgür (2007)
„Meistens ich weiß nicht, wo ich muss das Verb gebrauchen“ Die Problematik des V2 Phänomens bei türkischen Lernenden der deutschen Sprache.
In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF, 12 (3)
Artikel, Bibliographie
Dies ist die neueste Version dieses Eintrags.
Kurzbeschreibung (Abstract)
The aim of this paper is to examine the issue of cross-linguistic influence in Third Language Acquisition from a processing perspective. The focus is on word order, particularly on verb placement in German declarative sentences by presenting the data from Turkish learners of German. Since the participants‟ second language or third language is English, no significant evidence was found that could be referred as neither influence of syntactic properties of Turkish nor of English. Although German is a V2 lan- guage, Turkish and English are not V2 languages. On the other hand, although German and Turkish are SOV languages, English is a SVO language. Thus, if there is transfer in syntax, it should be expected that these properties are somehow transferred. In this study we have found that processing syntactic elements of a foreign language is due to cognitive procedures rather than the influence of another language
Typ des Eintrags: | Artikel |
---|---|
Erschienen: | 2007 |
Autor(en): | Cedden, Gülay ; Aydın, Özgür |
Art des Eintrags: | Bibliographie |
Titel: | „Meistens ich weiß nicht, wo ich muss das Verb gebrauchen“ Die Problematik des V2 Phänomens bei türkischen Lernenden der deutschen Sprache |
Sprache: | Deutsch |
Publikationsjahr: | 2007 |
Ort: | Darmstadt |
Verlag: | Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt |
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: | Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF |
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: | 12 |
(Heft-)Nummer: | 3 |
Zugehörige Links: | |
Kurzbeschreibung (Abstract): | The aim of this paper is to examine the issue of cross-linguistic influence in Third Language Acquisition from a processing perspective. The focus is on word order, particularly on verb placement in German declarative sentences by presenting the data from Turkish learners of German. Since the participants‟ second language or third language is English, no significant evidence was found that could be referred as neither influence of syntactic properties of Turkish nor of English. Although German is a V2 lan- guage, Turkish and English are not V2 languages. On the other hand, although German and Turkish are SOV languages, English is a SVO language. Thus, if there is transfer in syntax, it should be expected that these properties are somehow transferred. In this study we have found that processing syntactic elements of a foreign language is due to cognitive procedures rather than the influence of another language |
Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): | 400 Sprache > 400 Sprache, Linguistik |
Fachbereich(e)/-gebiet(e): | 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Sprachwissenschaft - Mehrsprachigkeit |
Hinterlegungsdatum: | 02 Aug 2024 12:59 |
Letzte Änderung: | 02 Aug 2024 12:59 |
PPN: | |
Export: | |
Suche nach Titel in: | TUfind oder in Google |
Verfügbare Versionen dieses Eintrags
-
„Meistens ich weiß nicht, wo ich muss das Verb gebrauchen“ Die Problematik des V2 Phänomens bei türkischen Lernenden der deutschen Sprache. (deposited 28 Sep 2023 11:01)
- „Meistens ich weiß nicht, wo ich muss das Verb gebrauchen“ Die Problematik des V2 Phänomens bei türkischen Lernenden der deutschen Sprache. (deposited 02 Aug 2024 12:59) [Gegenwärtig angezeigt]
Frage zum Eintrag |
Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen |