TU Darmstadt / ULB / TUbiblio

PHRASEOLOGIE IM HISTORISCHEN FREMDSPRACHERWERB. Vermittlung und Übersetzung von Idiomen in der Frühen Neuzeit

Panne, Laura ; Hübner, Julia (2024)
PHRASEOLOGIE IM HISTORISCHEN FREMDSPRACHERWERB. Vermittlung und Übersetzung von Idiomen in der Frühen Neuzeit.
In: KorDaF – Korpora Deutsch als Fremdsprache, 4 (1)
doi: 10.48694/kordaf.3990
Artikel, Bibliographie

Dies ist die neueste Version dieses Eintrags.

Kurzbeschreibung (Abstract)

Phraseologismen in Deutsch als Fremdsprache sind ein Gebiet, dessen Erforschung sowohl in der Fremdsprachendidaktik als auch in der Phraseologie unerlässlich ist. Historische Perspektiven auf die Vermittlung phraseologischer Einheiten und von Idiomen im Speziellen gibt es im DaF-Kontext bislang kaum (vgl. Lang 2010). Vor dem Hintergrund, dass bereits in der Frühen Neuzeit Fremdsprachen rege unterrichtet werden, unter anderem anhand der sogenannten Fremdsprachenlehrwerke, wird dieser Beitrag anhand eines Textkorpus dieser Quelle untersuchen, wie Phraseologismen und deren Vermittlung bzw. Übersetzung einerseits metasprachlich thematisiert und andererseits in Phrasem-Listen und Musterdialogen behandelt werden.

Typ des Eintrags: Artikel
Erschienen: 2024
Autor(en): Panne, Laura ; Hübner, Julia
Art des Eintrags: Bibliographie
Titel: PHRASEOLOGIE IM HISTORISCHEN FREMDSPRACHERWERB. Vermittlung und Übersetzung von Idiomen in der Frühen Neuzeit
Sprache: Deutsch
Publikationsjahr: 5 August 2024
Ort: Darmstadt
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: KorDaF – Korpora Deutsch als Fremdsprache
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: 4
(Heft-)Nummer: 1
DOI: 10.48694/kordaf.3990
Zugehörige Links:
Kurzbeschreibung (Abstract):

Phraseologismen in Deutsch als Fremdsprache sind ein Gebiet, dessen Erforschung sowohl in der Fremdsprachendidaktik als auch in der Phraseologie unerlässlich ist. Historische Perspektiven auf die Vermittlung phraseologischer Einheiten und von Idiomen im Speziellen gibt es im DaF-Kontext bislang kaum (vgl. Lang 2010). Vor dem Hintergrund, dass bereits in der Frühen Neuzeit Fremdsprachen rege unterrichtet werden, unter anderem anhand der sogenannten Fremdsprachenlehrwerke, wird dieser Beitrag anhand eines Textkorpus dieser Quelle untersuchen, wie Phraseologismen und deren Vermittlung bzw. Übersetzung einerseits metasprachlich thematisiert und andererseits in Phrasem-Listen und Musterdialogen behandelt werden.

Alternatives oder übersetztes Abstract:
Alternatives AbstractSprache

Idioms in German as a foreign language are an essential area of research in both foreign language didactics and phraseology. The historical perspective on the teaching of phraseological units and idioms in particular has received little attention so far (cf. Lang 2010). Due to the fact that foreign languages were already been actively taught in the early modern period (e.g., by means of foreign language textbooks), this article will use a text corpus of early-modern textbooks to examine how idioms were taught and translated as well as how they were addressed meta-linguistically on the one hand and treated in phraseme lists and sample dialogues on the other.

Englisch
Freie Schlagworte: Historische Mehrsprachigkeit, Deutsch als Fremdsprache, historischer Fremdspracherwerb, historische Sprachvermittlung, historische Phraseologie, historical multilingualism, German as a foreign language, historical foreign language acquisition, historical language teaching, historical phraseology
Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): 400 Sprache > 400 Sprache, Linguistik
Fachbereich(e)/-gebiet(e): 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Sprachwissenschaft - Mehrsprachigkeit
Hinterlegungsdatum: 19 Jan 2025 15:56
Letzte Änderung: 19 Jan 2025 15:56
PPN:
Export:
Suche nach Titel in: TUfind oder in Google

Verfügbare Versionen dieses Eintrags

Frage zum Eintrag Frage zum Eintrag

Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen Redaktionelle Details anzeigen