TU Darmstadt / ULB / TUbiblio

Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte

Altmayer, Claus (2003)
Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte.
In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF, 8 (2/3)
Artikel, Bibliographie

Dies ist die neueste Version dieses Eintrags.

Kurzbeschreibung (Abstract)

Die Herausgabe einer deutschen Übersetzung geht auf die Initiative des in Sachen europäische Sprachpolitik sehr umtriebigen Saarbrücker Romanisten Albert Raasch zurück, der auch ein kluges Geleitwort beigesteuert hat. Die Perspektive, von der aus der Autor Siguan – übrigens kein professioneller Linguist, sondern Psychologe – an das Thema herangeht, ist vor allem von dem Bewusstsein um die Ambivalenz der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Europas geprägt. Einerseits nämlich wird diese Vielfalt als ein konstitutives Merkmal einer jeden europäischen Identität verstanden, andererseits aber stelle sie auch insofern ein Problem dar, als sie die so wichtige Verständigung über die sprachlichen und kulturellen Grenzen hinweg und damit auch die Herausbildung einer europäischen Identität erschwere. Diese Ambivalenz eines Europa der Sprachenvielfalt wird von Siguan in mehreren Anläufen und aus unterschiedlichen Perspektiven beleuchtet und entfaltet.

Typ des Eintrags: Artikel
Erschienen: 2003
Autor(en): Altmayer, Claus
Art des Eintrags: Bibliographie
Titel: Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte
Sprache: Deutsch
Publikationsjahr: 2003
Ort: Darmstadt
Verlag: Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: 8
(Heft-)Nummer: 2/3
Zugehörige Links:
Kurzbeschreibung (Abstract):

Die Herausgabe einer deutschen Übersetzung geht auf die Initiative des in Sachen europäische Sprachpolitik sehr umtriebigen Saarbrücker Romanisten Albert Raasch zurück, der auch ein kluges Geleitwort beigesteuert hat. Die Perspektive, von der aus der Autor Siguan – übrigens kein professioneller Linguist, sondern Psychologe – an das Thema herangeht, ist vor allem von dem Bewusstsein um die Ambivalenz der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Europas geprägt. Einerseits nämlich wird diese Vielfalt als ein konstitutives Merkmal einer jeden europäischen Identität verstanden, andererseits aber stelle sie auch insofern ein Problem dar, als sie die so wichtige Verständigung über die sprachlichen und kulturellen Grenzen hinweg und damit auch die Herausbildung einer europäischen Identität erschwere. Diese Ambivalenz eines Europa der Sprachenvielfalt wird von Siguan in mehreren Anläufen und aus unterschiedlichen Perspektiven beleuchtet und entfaltet.

Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): 400 Sprache > 400 Sprache, Linguistik
Fachbereich(e)/-gebiet(e): 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Sprachwissenschaft - Mehrsprachigkeit
Hinterlegungsdatum: 02 Aug 2024 13:06
Letzte Änderung: 02 Aug 2024 13:06
PPN:
Export:
Suche nach Titel in: TUfind oder in Google

Verfügbare Versionen dieses Eintrags

Frage zum Eintrag Frage zum Eintrag

Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen Redaktionelle Details anzeigen