Altmayer, Claus (2003)
Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte.
In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF, 8 (2/3)
Artikel, Bibliographie
Dies ist die neueste Version dieses Eintrags.
Kurzbeschreibung (Abstract)
Die Herausgabe einer deutschen Übersetzung geht auf die Initiative des in Sachen europäische Sprachpolitik sehr umtriebigen Saarbrücker Romanisten Albert Raasch zurück, der auch ein kluges Geleitwort beigesteuert hat. Die Perspektive, von der aus der Autor Siguan – übrigens kein professioneller Linguist, sondern Psychologe – an das Thema herangeht, ist vor allem von dem Bewusstsein um die Ambivalenz der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Europas geprägt. Einerseits nämlich wird diese Vielfalt als ein konstitutives Merkmal einer jeden europäischen Identität verstanden, andererseits aber stelle sie auch insofern ein Problem dar, als sie die so wichtige Verständigung über die sprachlichen und kulturellen Grenzen hinweg und damit auch die Herausbildung einer europäischen Identität erschwere. Diese Ambivalenz eines Europa der Sprachenvielfalt wird von Siguan in mehreren Anläufen und aus unterschiedlichen Perspektiven beleuchtet und entfaltet.
Typ des Eintrags: | Artikel |
---|---|
Erschienen: | 2003 |
Autor(en): | Altmayer, Claus |
Art des Eintrags: | Bibliographie |
Titel: | Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte |
Sprache: | Deutsch |
Publikationsjahr: | 2003 |
Ort: | Darmstadt |
Verlag: | Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt |
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: | Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF |
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: | 8 |
(Heft-)Nummer: | 2/3 |
Zugehörige Links: | |
Kurzbeschreibung (Abstract): | Die Herausgabe einer deutschen Übersetzung geht auf die Initiative des in Sachen europäische Sprachpolitik sehr umtriebigen Saarbrücker Romanisten Albert Raasch zurück, der auch ein kluges Geleitwort beigesteuert hat. Die Perspektive, von der aus der Autor Siguan – übrigens kein professioneller Linguist, sondern Psychologe – an das Thema herangeht, ist vor allem von dem Bewusstsein um die Ambivalenz der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Europas geprägt. Einerseits nämlich wird diese Vielfalt als ein konstitutives Merkmal einer jeden europäischen Identität verstanden, andererseits aber stelle sie auch insofern ein Problem dar, als sie die so wichtige Verständigung über die sprachlichen und kulturellen Grenzen hinweg und damit auch die Herausbildung einer europäischen Identität erschwere. Diese Ambivalenz eines Europa der Sprachenvielfalt wird von Siguan in mehreren Anläufen und aus unterschiedlichen Perspektiven beleuchtet und entfaltet. |
Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): | 400 Sprache > 400 Sprache, Linguistik |
Fachbereich(e)/-gebiet(e): | 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Sprachwissenschaft - Mehrsprachigkeit |
Hinterlegungsdatum: | 02 Aug 2024 13:06 |
Letzte Änderung: | 02 Aug 2024 13:06 |
PPN: | |
Export: | |
Suche nach Titel in: | TUfind oder in Google |
Verfügbare Versionen dieses Eintrags
-
Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte. (deposited 28 Sep 2023 11:27)
- Rezension: Siguan, Miquel (2001), Die Sprachen im vereinten Europa. Aus dem Spanischen übersetzt von Silvia Parra Belmonte. (deposited 02 Aug 2024 13:06) [Gegenwärtig angezeigt]
Frage zum Eintrag |
Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen |