TU Darmstadt / ULB / TUbiblio

Die Filmmusik in Babel: episodisch perspektiviert für den Fremdsprachenunterricht

Blell, Gabriele ; Roscher, Felix (2012)
Die Filmmusik in Babel: episodisch perspektiviert für den Fremdsprachenunterricht.
In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF, 17 (2)
Artikel, Bibliographie

Dies ist die neueste Version dieses Eintrags.

Kurzbeschreibung (Abstract)

Der Beitrag analysiert den Soundtrack des Episodenfilms Babel (2006) von Alejandro González Iñárritu. Es wird argumentiert, dass die Filmmusik einem dualistischen Herangehen zwischen globaler Repräsentation (westliche Popmusik und musikalische cross-overs) und lokaler Authentizität folgt (mexikanische oder marokkanische Musik). Eine ähnliche transkulturelle Strategie (zwischen Globalisierung und Lokalisierung) ist auch für die Erzählebene nachweisbar. Darüber hinaus wird gezeigt, dass die Taubstummheit Chiekos (eine der japanischen Protagonistinnen) als auch die reale und fiktionale Mehrsprachigkeit der Protagonisten (Englisch, Spanisch, Arabisch, Japanisch und japanische Gebärdensprache) die biblisch-babylonische Kommunikationskrise stützen und gleichzeitig (fremd)sprachliche Erkundungsräume öffnen. Die Soundtrack Analyse bildet schließlich die Grundlage für die Entwicklung von Lehr- und Lernmaterialien (Arbeitsblätter) zur Förderung von Filmkompetenz im Fremdsprachenunterricht (Hör- und Sehkompetenz).

Typ des Eintrags: Artikel
Erschienen: 2012
Autor(en): Blell, Gabriele ; Roscher, Felix
Art des Eintrags: Bibliographie
Titel: Die Filmmusik in Babel: episodisch perspektiviert für den Fremdsprachenunterricht
Sprache: Deutsch
Publikationsjahr: 2012
Ort: Darmstadt
Verlag: Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht : ZIF
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: 17
(Heft-)Nummer: 2
Zugehörige Links:
Kurzbeschreibung (Abstract):

Der Beitrag analysiert den Soundtrack des Episodenfilms Babel (2006) von Alejandro González Iñárritu. Es wird argumentiert, dass die Filmmusik einem dualistischen Herangehen zwischen globaler Repräsentation (westliche Popmusik und musikalische cross-overs) und lokaler Authentizität folgt (mexikanische oder marokkanische Musik). Eine ähnliche transkulturelle Strategie (zwischen Globalisierung und Lokalisierung) ist auch für die Erzählebene nachweisbar. Darüber hinaus wird gezeigt, dass die Taubstummheit Chiekos (eine der japanischen Protagonistinnen) als auch die reale und fiktionale Mehrsprachigkeit der Protagonisten (Englisch, Spanisch, Arabisch, Japanisch und japanische Gebärdensprache) die biblisch-babylonische Kommunikationskrise stützen und gleichzeitig (fremd)sprachliche Erkundungsräume öffnen. Die Soundtrack Analyse bildet schließlich die Grundlage für die Entwicklung von Lehr- und Lernmaterialien (Arbeitsblätter) zur Förderung von Filmkompetenz im Fremdsprachenunterricht (Hör- und Sehkompetenz).

Alternatives oder übersetztes Abstract:
Alternatives AbstractSprache

The paper analyzes the soundtrack of Alejandro González Iñárritu’s puzzle-film Babel (2006). It is argued that the film’s soundtrack follows a dual approach between global representation (western popular music and musical cross-overs) and local authenticity (local Mexican or Moroccan music). A similar transcultural and glocalized (globalization and localization) approach is seen in the narrative framework of the film. Moreover, it is shown that Chieko’s (one of the Japanese protagonists) deaf-muteness as well as the real and the fictional multilingualism in the film (English, Spanish, Arab, Japanese and Japanese sign language) support the biblically Babylonian communication crisis and open spaces for language explorations as well. The soundtrack analysis finally forms the basis for the development of various teaching materials (worksheets) that can be used to foster film literacy in the foreign language classroom (audio and visual literacy).

Englisch
Freie Schlagworte: Film- und Musikanalyse, Film- und Musikdidaktik, Fremdsprachenunterricht, Transkulturalität, diversity education, Mehrsprachigkeit, CLIL
Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): 400 Sprache > 400 Sprache, Linguistik
Fachbereich(e)/-gebiet(e): 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Sprachwissenschaft - Mehrsprachigkeit
Hinterlegungsdatum: 02 Aug 2024 12:58
Letzte Änderung: 02 Aug 2024 12:58
PPN:
Export:
Suche nach Titel in: TUfind oder in Google

Verfügbare Versionen dieses Eintrags

Frage zum Eintrag Frage zum Eintrag

Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen Redaktionelle Details anzeigen