Palladino, Chiara ; Shamsian, Farnoosh ; Yousef, Tariq (2022)
Using Parallel Corpora to Evaluate Translations of Ancient Greek Literary Texts. An Application of Text Alignment for Digital Philology Research.
In: Journal of Computational Literary Studies, 1 (1)
doi: 10.48694/jcls.100
Artikel, Bibliographie
Dies ist die neueste Version dieses Eintrags.
Kurzbeschreibung (Abstract)
This paper presents a workflow to systematically compare translations of Ancient Greek into English and Persian through the analysis of parallel corpora aligned manually at word level. We extracted the translation pairs, measured word intersections, alignment types, and part of speech matches, in order to investigate quantitative indicators of closeness to the original and similarity across translations. The corpus includes passages from the Iliad and the Hippolytus by Euripides. In addition to direct translations, we have included some indirect translations of the Iliad in Persian, where French was used as a mediating language.
Typ des Eintrags: | Artikel |
---|---|
Erschienen: | 2022 |
Autor(en): | Palladino, Chiara ; Shamsian, Farnoosh ; Yousef, Tariq |
Art des Eintrags: | Bibliographie |
Titel: | Using Parallel Corpora to Evaluate Translations of Ancient Greek Literary Texts. An Application of Text Alignment for Digital Philology Research |
Sprache: | Englisch |
Publikationsjahr: | 2022 |
Ort: | Darmstadt |
Verlag: | Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt |
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: | Journal of Computational Literary Studies |
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: | 1 |
(Heft-)Nummer: | 1 |
Kollation: | 21 Seiten |
DOI: | 10.48694/jcls.100 |
Zugehörige Links: | |
Kurzbeschreibung (Abstract): | This paper presents a workflow to systematically compare translations of Ancient Greek into English and Persian through the analysis of parallel corpora aligned manually at word level. We extracted the translation pairs, measured word intersections, alignment types, and part of speech matches, in order to investigate quantitative indicators of closeness to the original and similarity across translations. The corpus includes passages from the Iliad and the Hippolytus by Euripides. In addition to direct translations, we have included some indirect translations of the Iliad in Persian, where French was used as a mediating language. |
Freie Schlagworte: | translation alignment, translation analysis, Philology, Critical Translation Studies, NLP, annotation |
Zusätzliche Informationen: | Urspr. Konferenzveröffentlichung/Originally conference publication: 1st Annual Conference of Computational Literary Studies, 01.-02.06.2022, Darmstadt, Germany |
Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): | 800 Literatur > 800 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft |
Fachbereich(e)/-gebiet(e): | 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Digital Philology - Neuere deutsche Literaturwissenschaft 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft |
Hinterlegungsdatum: | 02 Aug 2024 12:49 |
Letzte Änderung: | 02 Aug 2024 12:49 |
PPN: | |
Export: | |
Suche nach Titel in: | TUfind oder in Google |
Verfügbare Versionen dieses Eintrags
-
Using Parallel Corpora to Evaluate Translations of Ancient Greek Literary Texts. An Application of Text Alignment for Digital Philology Research. (deposited 21 Feb 2023 10:34)
- Using Parallel Corpora to Evaluate Translations of Ancient Greek Literary Texts. An Application of Text Alignment for Digital Philology Research. (deposited 02 Aug 2024 12:49) [Gegenwärtig angezeigt]
Frage zum Eintrag |
Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen |