TU Darmstadt / ULB / TUbiblio

Zum Einsatz des GeWiss-Korpus im Rahmen einer mehrsprachigkeitsdidaktischen Vermittlung der gesprochenen Wissenschaftssprache

Salzmann, Katharina (2021)
Zum Einsatz des GeWiss-Korpus im Rahmen einer mehrsprachigkeitsdidaktischen Vermittlung der gesprochenen Wissenschaftssprache.
In: KorDaF – Korpora Deutsch als Fremdsprache, 2021, 1 (1)
doi: 10.26083/tuprints-00019486
Artikel, Zweitveröffentlichung, Verlagsversion

Kurzbeschreibung (Abstract)

Im vorliegenden Beitrag soll der Frage nachgegangen werden, wie das GeWiss Korpus, ein Vergleichskorpus zur gesprochenen Wissenschaftssprache, im Rahmen des mehrsprachig angelegten, universitären DaF-Unterrichts eingesetzt werden kann, um zum Auf- und Ausbau von meta- und zwischensprachlicher Bewusstheit beizutragen und um Fähigkeiten des kompetenten Sprachvergleichs zu fördern. Zu diesem Zweck sollen zwei exemplarische Korpusanalysen durchgeführt werden, anhand derer ein typisches Nomen der Wissenschaftssprache (dt. Begriff / Konzept, it. concetto, engl. concept) sowie ein Diskursmarker (dt. entschuldigung, it. scusate, engl. sorry) unter die Lupe genommen werden, um anschließend jeweils das spezifische Lernpotential einer solchen Korpusrecherche herauszuarbeiten.

Typ des Eintrags: Artikel
Erschienen: 2021
Autor(en): Salzmann, Katharina
Art des Eintrags: Zweitveröffentlichung
Titel: Zum Einsatz des GeWiss-Korpus im Rahmen einer mehrsprachigkeitsdidaktischen Vermittlung der gesprochenen Wissenschaftssprache
Sprache: Deutsch
Publikationsjahr: 2021
Publikationsdatum der Erstveröffentlichung: 2021
Verlag: Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt
Titel der Zeitschrift, Zeitung oder Schriftenreihe: KorDaF – Korpora Deutsch als Fremdsprache
Jahrgang/Volume einer Zeitschrift: 1
(Heft-)Nummer: 1
DOI: 10.26083/tuprints-00019486
URL / URN: https://tuprints.ulb.tu-darmstadt.de/19486
Zugehörige Links:
Herkunft: Zweitveröffentlichung von TUjournals
Kurzbeschreibung (Abstract):

Im vorliegenden Beitrag soll der Frage nachgegangen werden, wie das GeWiss Korpus, ein Vergleichskorpus zur gesprochenen Wissenschaftssprache, im Rahmen des mehrsprachig angelegten, universitären DaF-Unterrichts eingesetzt werden kann, um zum Auf- und Ausbau von meta- und zwischensprachlicher Bewusstheit beizutragen und um Fähigkeiten des kompetenten Sprachvergleichs zu fördern. Zu diesem Zweck sollen zwei exemplarische Korpusanalysen durchgeführt werden, anhand derer ein typisches Nomen der Wissenschaftssprache (dt. Begriff / Konzept, it. concetto, engl. concept) sowie ein Diskursmarker (dt. entschuldigung, it. scusate, engl. sorry) unter die Lupe genommen werden, um anschließend jeweils das spezifische Lernpotential einer solchen Korpusrecherche herauszuarbeiten.

Alternatives oder übersetztes Abstract:
Alternatives AbstractSprache

This paper aims at illustrating in which way the GeWiss corpus, a comparable corpus of spoken academic language, can be employed in a multilingual approach to teaching German as a foreign language and how its use can contribute to fostering and enhancing metalinguistic and crosslinguistic awareness as well as skills of competent language comparison among university students. For this purpose, two exemplary corpus analyses will be carried out, aimed at examining a typical noun of academic language (ger. Begriff / Konzept, it. concetto, engl. concept) as well as a discourse marker (ger. entschuldigung, it. scusate, engl. sorry), in order to subsequently highlight the specific learning potential of such a corpus search.

Englisch
Status: Verlagsversion
URN: urn:nbn:de:tuda-tuprints-194869
Zusätzliche Informationen:

Keywords: Korpora in DaF; gesprochene Wissenschaftssprache; Mehrsprachigkeitsdidaktik; Sprachbewusstheit; corpora in teaching GFL; spoken academic language; multilingual didactics; language awareness

Sachgruppe der Dewey Dezimalklassifikatin (DDC): 400 Sprache > 400 Sprache, Linguistik
400 Sprache > 420 Englisch
400 Sprache > 430 Deutsch
400 Sprache > 450 Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch
Fachbereich(e)/-gebiet(e): 02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Corpus- und Computerlinguistik, Englische Philologie
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Germanistik - Digitale Linguistik
02 Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften > Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft > Sprachwissenschaft - Mehrsprachigkeit
Hinterlegungsdatum: 09 Sep 2021 12:49
Letzte Änderung: 13 Sep 2021 10:14
PPN:
Zugehörige Links:
Export:
Suche nach Titel in: TUfind oder in Google
Frage zum Eintrag Frage zum Eintrag

Optionen (nur für Redakteure)
Redaktionelle Details anzeigen Redaktionelle Details anzeigen